Korinthusbeliekhez  írt  I. levél 13. rész Károly Gáspár fordítása 1.         Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengő ércz vagy pengő czimbalom. 2.…

Szerző: szittyazoli  2011.04.06. 09:03 3 komment

Címkék: a 1 szeretet kor 13 14 himnusza (1 1)

Földes László Hobó fordításával és előadásában

Szerző: szittyazoli  2011.03.22. 14:40 Szólj hozzá!

 Karóval jöttél, nem virággal, feleseltél a másvilággal, aranyat ígértél nagy zsákkal anyádnak és most itt csücsülsz,mint fák tövén a bolondgomba (így van rád, akinek van, gondja), be vagy zárva a Hét Toronyba és már sohasem menekülsz.Tejfoggal kőbe mért haraptál?…

Szerző: szittyazoli  2011.02.23. 20:31 Szólj hozzá! · 1 trackback

Címkék: jozsef attila karoval jottel nem viraggal

S amikor az este elterpedt,Rongyos mécsese lánginálImádkozott egy nagyon furcsátCsokonai Vitéz Mihály:*»Add, óh, Uram, ki vagy, vagy nem vagy, Rossz hátam alá a karod: Úgy emelj el innen magadhoz, Ne lássanak a magyarok.« »Add, óh, Uram, hogy…

Szerző: szittyazoli  2011.02.17. 23:19 Szólj hozzá!

 Kivül-belőlleselkedő halál elől(mint lukba megriadt egérke) amíg hevülsz, az asszonyhoz ugy menekülsz, hogy óvjon karja, öle, térde. Nemcsak a lágy, meleg öl csal, nemcsak a vágy, de odataszit a muszáj is - ezért ölel minden, ami asszonyra lel, mig el nem fehérül a száj…

Szerző: szittyazoli  2011.02.15. 00:13 Szólj hozzá!

Címkék: józsef attila latinovits zoltán nagyon fáj

"Bírsz-e szeretőt, meghalnál-e érte Érted remegőt, sírba zár a térde Bírok egy pihegőt, könnyemből kér a vére Könnyével fut a halál, a számban édes íze Angyalhajszálból fontam a sorsom egészbe Tartottam életvízbe, szívbeli tűzbe Bírsz-e irigyet, sárgul-e a mája…

Szerző: szittyazoli  2011.01.13. 15:52 1 komment

Címkék: zene dalszöveg ghymes életvíz

süti beállítások módosítása